TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:16

Konteks
1:16 He held 1  seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 2  face shone like the sun shining at full strength.

Wahyu 2:16

Konteks
2:16 Therefore, 3  repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people 4  with the sword of my mouth.

Wahyu 9:11

Konteks
9:11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. 5 

Wahyu 16:17

Konteks

16:17 Finally 6  the seventh angel 7  poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 8  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 9  and adorned with gold, 10  precious stones, and pearls. She held 11  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 12 

Wahyu 17:15

Konteks

17:15 Then 13  the angel 14  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 15  nations, and languages.

Wahyu 21:10

Konteks
21:10 So 16  he took me away in the Spirit 17  to a huge, majestic mountain 18  and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.

Wahyu 22:5

Konteks
22:5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[1:16]  2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

[2:16]  3 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin mss. It is, however, included in impressive witnesses such as {A C 046 1006 1611 syp,h co}. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanohson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction.

[2:16]  4 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.

[9:11]  5 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”

[16:17]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.

[16:17]  7 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:4]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  9 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  10 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  11 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  12 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[17:15]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[17:15]  14 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[17:15]  15 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[21:10]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation.

[21:10]  17 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).

[21:10]  18 tn Grk “to a mountain great and high.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA